13, 17 и 18 января в «Приюте Комедианта» покажут премьерный спектакль «Тысяча и одна…». Артисты во главе с режиссером Яной Туминой, оттолкнувшись от произведения «Тысяча и одна ночь», сочинили свою историю, при этом обозначили жанр своей постановки как «квест». О том, что это значит, «ВД» поговорил с его создателями.

— Яна, как возникла идея поставить «Тысячу и одну ночь»?

— Первоначально идея постановки выросла из поэзии суфиев, и только потом возникла необходимость опереться на знаменитую книгу сказок. Таким образом, идея и материал этого спектакля претерпевали колоссальные изменения, тем более что пьеса рождалась в процессе репетиций. Эта непростая, но увлекательная работа в соавторстве с актерами — настоящее творческое испытание, очень полезное и, на мой взгляд, самое заманчивое и продуктивное для всех авторов проекта.

— Ваш спектакль не инсценировка этой книги?

— Нет. Очевидно, что делать инсценировку сказок — предсказуемо и не интересно. Мы сохранили лишь сквозной сюжет, повествующий о царе Шахрияре и Шахерезаде. Конечно, соприкоснувшись с материалом вплотную, мы поняли, что оказываемся в плену большого количества специфического текста, и стали искать пути актуализации героев и тем.

— И тогда появилась мысль о квесте?

— Да, возникла идея сделать основой сюжета квест. Сейчас такие игры весьма популярны. Причем понятно, что имеются в виду не компьютерные головоломки, а так называемые квесты в реальности, когда настоящие люди встречаются в замкнутом пространстве и существуют по законам единого сюжета. Это необыкновенный способ соединения условного и безусловного. Жанр нашего спектакля определился законом квеста. Мы даже отправились всей нашей театральной командой на один из таких «квестов в реальности» и почерпнули много нового. Например, в процессе игры преодолеваются, хотя бы и на время, многие комплексы и снимаются психологические зажимы, мешающие человеку в коммуникации. Мы поняли, что находимся на правильном пути.

— То есть персонажи спектакля — участники квеста?

— Все верно. Причем наши персонажи — это узнаваемые типажи, наши современники. Зрителям предстоит понаблюдать, как эти яркие характеры проявляют себя в условиях игры в сказку, почему и как эта игра оказывает на них влияние.

— Тема Востока прозвучит в спектакле номинально?

— Когда мы готовились к постановке, то посмотрели много фильмов — и документальных, и художественных на эту тему и не избежали соблазна окунуться в восточный колорит, поэтому в спектакле звучат восточные языки и восточная музыка. Конечно, у нас будут в спектакле стилизованные костюмы, но часть из них выполнена как настоящая одежда восточных женщин, а часть — как их ироничная интерпретация. Таким образом, мы хотели подчеркнуть, что, с одной стороны, мы уважаем эту культуру, с другой — не теряем самоиронию.


Артисты спектак ля ответили на во просы «ВД»

1. Что для вас произведение «Тысяча и одна ночь»?
2. В чем положительные и отрицательные стороны для артиста в работе над спектаклем, когда драматургический материал сочиняется в процессе репетиций?
3. Как бы вы расшифровали жанр квеста?
4. Расскажите, что представляет собой ваш персонаж.

Марина Солопченко

1. Неадаптированные сказки «Тысячи и одной ночи» я прочитала только год назад, когда мы начали работать над спектаклем. И не ожидала, что это такие сложные, длинные, запутанные и жесткие сказки. В русских сказках герои живут по ясным для меня законам, понятно распределение сил между добром и злом и т. д. В арабских же сказках я встретилась с незнакомым для меня взглядом на мир, с другими идеалами, другим типом героев и совершенно другими мотивами поведения. Конечно, сказки — огромная часть культуры любого народа. По ним можно понять, что общего между народами и чем они отличаются друг от друга.

2. Оттого, что у нас не было пьесы вначале, пришлось искать материал везде, где только возможно: в Интернете, в книгах. Мы читали стихи, притчи, Коран, смотрели фильмы… Когда делается спектакль по готовой пьесе, то ты как бы рождаешь своего персонажа, исходя из логики его поведения, поступков. Когда же пьесы нет, все происходит наоборот: мы сначала придумали персонажей, а потом запустили их в путь, доверяя своей интуиции. Я привыкла работать с драматургией и доверять драматургу, а здесь приходилось доверять себе.

3. Квест — это игра, в которой нужно примерить на себя чужую роль. Получается как бы пьеса в пьесе.

4. Моя героиня — одинокая, довольно замкнутая женщина, которая живет тем, что образовывает саму себя. Это собирательный образ, он для меня очень петербургский, хотя такие женщины есть во всех городах. Отношусь к ней нежно и с юмором. Я бы не хотела рассказывать о ней подробно, чтобы не снизить эффект неожиданности. Скажу только, что эта женщина постарается стать Шахерезадой. Вот посмотрим, как у нее это получится…


1. «Тысяча и одна ночь» — даже не книга, а целый мир, где речь идет о судьбе женщины и мужчины, находящихся на грани между жизнью и смертью.

2. Прелесть в том, что этот текст рождается благодаря тебе. Недостаток в том, что, когда все соединяется в целое, мы начинаем друг друга «подминать», потому что изнутри не можем видеть целую историю, а уложить многообразие своей роли не всегда получается в общем контексте. Когда драматург пишет пьесу, он видит всю картину целиком. В то время как каждый из нас цепляется за свою роль. Слава Богу, рядом есть режиссер Яна Тумина и драматург Елена Чарник, которые останавливают наши порывы, не заглушая песню.

3. Расшифровать очень просто — четыре человека пришли на квест. И эта игра определяет условия существования, куда попадают эти люди. И кажды по-своем что-то открывает для себя. Разгадываешь каждый свой день и проходишь определенный путь.

4. Пусть это поймет зритель. Персонаж, которого я играю, владеет бизнесом и как будто состоятелен. При этом, как мне кажется, он ранимый и чувствительный человек, несмотря на простоту и брутальность.